听雨(邹中海诗歌)

听雨
文/邹中海
翻译/倪庆行
书法/王嘉彬
当第一滴雨来临
我闪身进屋
任由随后赶来的暴雨敲窗

旧时的雷鸣划破云墨
一道闪电携着玻璃上的水痕
蜿蜒成掌纹里今日的新雨

屋外的喧嚣顿作轰鸣的锣鼓
而我静坐
如一朵沉默的荷花,嵌入画框

Listening to the Rain
By Zou Zhonghai
When the first drop of rain arrives,
I slip into the house,
letting the ensuing downpour drum against the window.
Old thunder splits the ink-dark clouds—
a flash of lightning, with the water-streaked glass,
winds into the new rain within the lines of my palm.
The uproar outside turns into crashing gongs and drums,
yet I sit still—
a silent lotus blossom, set within a frame.
Translated by Ni Qinghang

作者简介:邹中海,广东省作家协会会员,广东省文艺批评家协会会员,广东省作家联盟编委会主编,广东省写作学会许峰文学艺术研究院院长。央视诗歌《致敬钟南山》的书写者,有数篇诗文获奖、馆藏、选进教辅和翻译为英、日、韩等文字。(组稿:放飞 晓星)

值班总编辑:张兆伟
